"Discover Cooking, Discuss Life."
Discuss Cooking - Cooking Forums
Go Back   Discuss Cooking - Cooking Forums > General Cooking Forums > Terms & Techniques
Reply
Old 08-09-2009, 06:43 AM     #1
 
 
 
 
 
Cook
 

Profile:

Join Date: Jul 2009
Location: BuddhaHill, Germany
Posts: 51
eiasu is on a distinguished road
 
Thumbs down Translation from German/Italian
Hallo!
I am translating into english some recipes from German and Italian,
i would appreciate very much if somebody can help me in finding a common translation for these ingredients:

  1. champinons (mushroom)
  2. peperoncini (turk green small red peppers in glass very hot)
  3. mascarpone (italian creamy sweet cheese)
  4. gyros spice mix (paprika, chilli, oregano, parsley, rosemary, thyme, marjoram, allspice, bay, garlic, onion it is used in Germany but i donīt know if it known in common cooking enslish)
  5. tomato pelati (italian peeled whole tomatoes cooked in a glass not sieved)
  6. herbs de Provence (mixture of savory, fennel, basil, thyme)
  7. five spices mix (used for the indian chai tea, a mixture of ground cloves, cardamom, cinnamon, black pepper)
Thank you very much, i will also post some translated recepies if itīs wanted,
ciao
eiasu

  eiasu is offline     Reply With Quote
 
 
 
 
Old 08-09-2009, 07:27 AM     #2
 
 
 
 
 
Certified Executive Chef
 

Profile:

Join Date: Oct 2007
Location: Perth, Western Australia
Posts: 3,270
Bilby has a reputation beyond reputeBilby has a reputation beyond reputeBilby has a reputation beyond reputeBilby has a reputation beyond reputeBilby has a reputation beyond reputeBilby has a reputation beyond reputeBilby has a reputation beyond reputeBilby has a reputation beyond reputeBilby has a reputation beyond reputeBilby has a reputation beyond reputeBilby has a reputation beyond repute
 
#'s 1, 3, 6 and 7 you can keep as is - they are in common usage. I am familiar with the gyros spice mix (not to use but I know of it) and I am in Australia so I would leave as is too.

So it is only 2 & 5 that you may need assistance with IMO, and unfortunately, I am not the one to do that!! :-(
__________________
Too many restaurants, not enough time...
  Bilby is offline     Reply With Quote
 
 
 
 
Old 08-09-2009, 07:33 AM     #3
 
 
 
 
 
Cook
 

Profile:

Join Date: Jul 2009
Location: BuddhaHill, Germany
Posts: 51
eiasu is on a distinguished road
 
Thumbs up
Quote:
Originally Posted by Bilby View Post
#'s 1, 3, 6 and 7 you can keep as is - they are in common usage. I am familiar with the gyros spice mix (not to use but I know of it) and I am in Australia so I would leave as is too.

So it is only 2 & 5 that you may need assistance with IMO, and unfortunately, I am not the one to do that!! :-(
Thank you Bilby,
thatīs great if you know of that and youīre so far in Australia,
everybody else should know also ;)
ciao
eiasu
  eiasu is offline     Reply With Quote
 
 
 
 
Old 08-09-2009, 08:44 AM     #4
 
 
 
 
 
Senior Cook
 

Profile:

Join Date: Aug 2007
Location: The edge of the Great Dismal Swamp
Posts: 197
Hoot has a reputation beyond reputeHoot has a reputation beyond reputeHoot has a reputation beyond reputeHoot has a reputation beyond reputeHoot has a reputation beyond reputeHoot has a reputation beyond reputeHoot has a reputation beyond reputeHoot has a reputation beyond reputeHoot has a reputation beyond reputeHoot has a reputation beyond reputeHoot has a reputation beyond repute
 
From Wikipedia,
Pepperoncini are a variety of the species Capsicum annuum, like bell peppers and chili peppers. They are also known as Tuscan peppers, sweet Italian peppers and golden Greek peppers. While called pepperoncini in American English, in Italy these particular kind of peppers are called friggitello (plural friggitelli) or more generally peperone (plural peperoni) like other sweet varieties of peppers, while the term peperoncini (singular peperoncino) is used for hotter varieties of chili peppers.

Tomato pelati seems to mean peeled canned tomatoes.
  Hoot is offline     Reply With Quote
 
 
 
 
Old 08-09-2009, 09:05 AM     #5
 
 
 
 
 
Cook
 

Profile:

Join Date: Jul 2009
Location: BuddhaHill, Germany
Posts: 51
eiasu is on a distinguished road
 
Smile
Quote:
Originally Posted by Hoot View Post
From Wikipedia,
Pepperoncini are a variety of the species Capsicum annuum, like bell peppers and chili peppers. They are also known as Tuscan peppers, sweet Italian peppers and golden Greek peppers. While called pepperoncini in American English, in Italy these particular kind of peppers are called friggitello (plural friggitelli) or more generally peperone (plural peperoni) like other sweet varieties of peppers, while the term peperoncini (singular peperoncino) is used for hotter varieties of chili peppers.

Tomato pelati seems to mean peeled canned tomatoes.
wow thank you,
peeled canned tomatoes ... just like the literaly italian translation,
sounds good!
ciao
eiasu
  eiasu is offline     Reply With Quote
 
 
 
 
Reply

Tags
germish, india, international, italian, translation

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


 
 
 

All times are GMT -5. The time now is 06:32 AM.
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.