In parts of mainland England "muzzy" means the woolly feeling such as you have when you are about to faint.
A lot of the words you quote sound on the French side. Are they Guernsey dialect words?
Yes, the local patois. It is, sadly, dying out gradually. It is closer to Breton and Norman in origin.
The language was dealt a huge death blow in the second world war. Many of the schoolchildren on the island were evacuated just prior to the German army's occupation of the island. So most of the children went away to the UK mainland speaking Guernesiaise and returned four years later saying "How now brown cow." and "The rain in Spain falls mainly on the plain." in almost perfect English regional accents.
I don't think the war was wholly to blame, it merely hurried along the process.
For the record Budloe is the name we give to our 'Guy' on Guy Fawkes night also known as Budloe night. Budloe is also a term of affection for a young lad. "Whato budloe, what you up to you?" It is believed that the name come from 'bout de l'an' the end of the year in French.
Cheeri or Chiri is what we say instead of goodbye, we might add "mon vieux" or even say "a la perchoine"
Bouzette is a cow pat.
Colimachon is a snail, I still remember the girls at school singing their skipping song "Coli colimachon show us your horns."
Caw chapin! an expression of surprise, I think it means "my hat"
Gache is a Guernsey fruit loaf, delicious spread with Guernsey butter.
Gache melee is an apple dessert.
I almost forgot baoncetchus, pronounced "bounchose" somersaults that children do.