This is very confusing, and I “knead” to get it straight (pause for groan).
Dough rises. But do you rise the dough, raise the dough, prove the dough, or proof the dough? Like, if someone calls and asks you to lunch, do you tell her “Love to, but I’m rising my dough.” It sounds a bit backwoods. Or “Can’t right now, I’ve put some dough up to rise.” You put jam up to can, right? Do you put dough up to rise?
“Rise” only seems to work passively, “the dough is rising.” I don’t think you can “rise” or “raise” dough; the yeast does that. So I prefer “proof.” But is it “proof” or “prove?”
Such linguistic conundrums!
Dough rises. But do you rise the dough, raise the dough, prove the dough, or proof the dough? Like, if someone calls and asks you to lunch, do you tell her “Love to, but I’m rising my dough.” It sounds a bit backwoods. Or “Can’t right now, I’ve put some dough up to rise.” You put jam up to can, right? Do you put dough up to rise?
“Rise” only seems to work passively, “the dough is rising.” I don’t think you can “rise” or “raise” dough; the yeast does that. So I prefer “proof.” But is it “proof” or “prove?”
Such linguistic conundrums!
Last edited: